Езиков център Words Бургас

Билингвизъм при децата - бреме или плюс?

Билингвизъм при децата - бреме или плюс?

В последната ни блог публикация отразихме една по-скоро развлекателна тема, която е актуална всяка година - "Дума на годината за 2016-та". Като се замислихме, обаче, как ли би звучала тя на различните езици и как би била обяснена на децата по света, достигнахме до какви ли не изводи и решения. Едно от тях беше свързано с децата, които израстват в мултиезична среда, а от него се повиши интереса ни и за темата, която разглеждаме в следващите редове от блога на Езиков център WORDS Бургас - децата билингви!

Знаехте ли, че днес половината население по света живее в мултиезична среда и е напълно обичайно в тези общества децата от ранна възраст да проговорят два или повече езика едновременно? Пример за това са много от африканските региони, където децата комуникират освен на двата местни езика лимбум и сари, на евондо и на още един допълнителен език, използван между англоговорящите и френскоговорящите камерунци.

Почти всеки от нас познава поне едно семейство, в което двуезичието или многоезичието са напълно нормални явления. Трудно ли е обаче за едно дете да свикне и да развива езиковите си умения в подобна среда? Според учените - ни най-малко!

Такива деца от малки са в състояние да разбират и възпроизвеждат изрази на повече от един език, знаят с кого от двамата родители или роднини да общуват на отделните езици, и могат изключително лесно да превключват от един език на друг - незаменими социални, лингвистични и когнитивни умения, необходими за динамичния свят, в който живеем.

Как стои обаче въпросът, ако единият от езиците не е толкова популярен или “полезен”, тъй като той се говори от по-малък на брой общества? Струва ли си едно дете да се учи да го използва и въобще да му се говори на този език? Без съмнение - да! Според езиковедите, всички социо-лингвистични умения, изброени по-горе, важат с пълна сила, без значение колко и дали изобщо е популярен конкретният език.

В тази връзка, родителите често се тревожат, че общуването на два езика едновременно би стресирало едно дете, но няма никаква причина за подобни притеснения. Причината за това е, че процесът на проговаряне е много по-сходен с етапите на прохождането, отколкото с научаването на един нов предмет в училище.

Всички научни изследвания твърдят, че човешкият мозък със сигурност е в състояние да се справи с проговарянето на повече от един език без проблем. Единствената пречка би била невъзможността за осигуряването на достатъчен досег и с двата езика, тъй като все пак самото явление билингвизъм не е генетично предопределено и фактът, че едно дете има родители, които са носители на  различни езици, не означава задължително, че самото то ще бъде билингва.

Друго често срещано притеснениe у родителите в подобни семейства е, че вместо да проговори един език правилно, детето би проговорило два, но грешно и крайно повърхностно. Например, много често може да чуете дете или възрастен-билингва да вмъква в речта си отделни думи или изрази от френски език, докато комуникира с Вас на български.

В този случай веднага бихте си помислили, че събеседникът Ви няма достатъчно речников запас на единия език и затова му е нужна лексикалната помощ от другия или пък че изборът на думи, които вмъква внезапно в разговор, е напълно произволен.

Нищо подобно! Това “превключване” е често срещано явление сред билингвите и напук на общоприети представи, то следва строги граматически правила, в зависимост от това с кой език е поставено началото и на кой език има повече ежедневна комуникация. Твърде вероятно е тези, които го правят, да владеят до съвършенство и двата езика.

Освен това, т.нар. “превключване” следва строги социални правила -  децата-билингви задължително трябва да използват дадения език, само ако са сигурни, че събеседникът им също го владее.

Извън научните изследвания, това лингвистично явление има и редица социални подбуди: например, да превключиш на другия език, за да получиш по-голям бакшиш, да се впишеш по-добре в дадена социална група, да обясниш по-лесно конкретна мисъл, да кажеш нещо тайно за някого от събеседнците си. Т.е. всичко това подкрепя твърдението, че това умение в никакъв случай не е излишно, не индикира недостиг на лексикален и граматичен запас, а напротив - превръща се в страхотно предимство и изкусно социо-лингвистично умение за боравене с два езика.

И докато за всяко едно здраво дете е напълно нормално да проговори един език, със или без особени усилия от Ваша страна, то ако Вие и Вашият партньор говорите различни езици, пред Вас стои нелеката задача да осигурите максимално ефективната среда, възможност и мотивация, за да може детето Ви с лекота да придобие всички предимства на това да бъде билингва и с гордост да се възползва от тях. Несъмнено, израстването с повече от един език е безценно предимство, което си струва всички “инвестиции” от Ваша страна.

Надяваме се, че Ви е било интересно! Очаквайте още подобни материали, посветени на чуждите езици, езиковото обучение, образованието и последните световни тенденции в тази посока. Не пропускайте да ни последвате и в социалните мрежи, където вече имаме над 7500 последватели - във Facebook, Instagram, Twitter и Google+.

Освен интересни материали като този, там споделяме най-новите и предстоящи езикови курсове в Бургас, най-атрактивните езикови кампании и промоции за езиково обучение.